• Норвежско-русский и русско-норвежский словарь Ложные друзья переводчика
Цветок лилии переводится на норвежский язык как lilje, однако paskelilje (букв, пасхальная лилия) уже означает нарцисс желтый. Русское слово сарделька хочется угадать в норвежском sardell, но это совсем иное: соленый анчоус. Норвежское слово frakk не имеет ничего общего с фраком и переводится как мужское пальто. Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференции, следует обращаться к словарям ложных друзей переводчика. Данный словарь содержит более 370 пар ложных друзей переводчика в норвежском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает норвежский язык. Подобный тип словаря для норвежского языка издается впервые. Автор - кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских язы­ков. В ее переводах с норвежского выходили произведения Коре Холта, Кирстен Сивер, Марии Гамсун, Ю. Несбс.

Написать отзыв

Внимание: HTML не поддерживается! Используйте обычный текст!
    Плохо           Хорошо

Норвежско-русский и русско-норвежский словарь Ложные друзья переводчика

  • Производитель: Форум
  • Автор:
  • UPC: 2016
  • ID: 2314590
  • Доступность: На складе
  • 15.00 р.